Magyarán megmondva...

Jöttünk, láttunk, lefordítottuk - és ettől kezdve nincs felfordulás.

Naptár

november 2007
Hét Ked Sze Csü Pén Szo Vas
<<  < Archív > >> 
1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30

Rovatok

Értesítések

Régebbi bejegyzések

Gyakori fordítási hibák 6. rész: Egy váratlan büntetés

2007.11.23. 00:01 - ssybaf

Ez a mostani sem egészen illeszkedik a szappanoperába, mivel (szerencsére) az itt következők nem gyakori fordítási hibák. Egyetlen, általam lektorált anyagban találtam őket, de olyan töménységben jöttek egymás után, ami komolyan megviselte még az én kötélidegeimet is. Nem…

Jövőre már szériában gyártják a jövőt

2007.11.20. 22:29 - ssybaf

Amikor annak idején a Totalcaron megláttam az erről a koncepcióautóról készült filmet, akkor olyan hatással volt rám, hogy a háttérképét hónapokig nem lehetett levakarni a monitoromról. Az most mellékes, hogy az egész autó erőforrása és sebességváltója nem sokkal…

Erőmű (Szájbarágós)

2007.11.20. 21:34 - ssybaf

Van egy szimpatikus blog, amit Gyomdoktor álnéven vezet egy németes kolléga. Éppen most pötyögtem be oda egy hosszas kommentet, amiben próbáltam osztani csekély eszemet a fordító/fordítássegítő szoftverekkel kapcsolatban. Ha már begépeltem, akkor megosztom a népes úri…

Betűszavak

2007.11.20. 20:00 - ssybaf

Hasonló a történet, mint ami a színkódok esetében volt. Ezek a dörzsölt betűszavak mindenhol előbukkannak a könyvekben, akár kell, akár nem. Látszólag a ferdeszemű író/költő urak nem szeretnek sokat gépelni, és ahol lehet, ott kurtítanak (oké, egy 1,6M szavas könyv esetében…

Gyakori fordítási hibák 5. rész: Ismeretlen tettes

2007.11.20. 13:28 - ssybaf

Szerencsére most az a helyzet, hogy pillanatnyilag kifogytam a gyakran ismétlődő hibákból. A mostani bejegyzés is egy nem régen történt lektorálás folyományaként, az eltérő szóhasználat egységesítése céljából született. Így még egyszer mondom az illetékeseknek, hogy szó…

Gyakori fordítási hibák 4. rész: Minek nevezzelek?

2007.11.18. 23:04 - ssybaf

Most megint valami spesöledisön címet kellett volna adni, mert ami most jön, az nem gyakori hiba, inkább elrettentő példa. Régi dokumentumok között turkálva találtam a lent látható gyöngyszemre. Azt hiszem ez az, amit már nem lehet tovább fokozni, ez már az Armageddon, a viág…

Már megint egy kínzó kérdés

2007.11.17. 17:05 - ssybaf

A Nissan 350Z rendelkezik az alábbi funkcióval (idézet következik a kezelési kézikönyvből):Az utasülés előre- és hátradöntése a vezetőülésből.Ezt a funkció ugyanitt a következő hivatalos magyarázatot kapja:Az utasülés háttámlája a vezetőülésből is állítható, hogy…

Gyakori fordítási hibák Spesöledisön: A tükör előtt

2007.11.16. 23:40 - ssybaf

Azért ne higgyétek azt, hogy a szülészorvos, miután CONSULT-III használatával megállapította a szülési fájdalmak kezdetét, csapágylehúzó és nyomatékkulcs használatával segített a világra, és gyermekkoromoban közvetlenül a szobatisztaság után a következő program a…

Egy újabb kínzó kérdés

2007.11.14. 23:33 - ssybaf

Vajon mi a hiba a képen látható, Nissan szervizkönyvból származó képen? Haladóknak: mi lehet a hiba oka? Ide kattintva nagyban is megtekinthető a kép.

A csodálatos Auto-propagate és egyéb nyalánkságok

2007.11.13. 03:00 - ssybaf

Ha elkezditek egy fájl fordítását az SDL szoftverben, de előtte még megnézitek a View/Statistics opcióval, hogy mennyi az annyi, akkor nagy meglepetésben lesz részetek - az itt látható szószám ugyanis jóval nagyobb, mint amennyit gondolnátok. De nem kell megijedni, ezt nem mind ti…

Helyesírás ellenőrzése Transitban

2007.11.11. 23:20 - ssybaf

A Transit rendszerről, különösen annak publikus szerkesztőmoduljáról, a Transit Satellite szoftverről, sok jót lehet elmondani - és még több rosszat. De a helyzet jelenleg az, hogy egy jó darabig nem fogunk tudni szabadulni tőle, bizonyos munkák ebben fognak menni, így legbölcsebb…

CONSULT-III

2007.11.09. 10:00 - ssybaf

A CONSULT-III a Nissan diagnosztikai műszereinek harmadik generációs tagja. Talán nem meglepő, hogy az első generáció neve CONSULT-I volt, és 1989-ben jelent meg, míg a CONSULT-II 1999-ben. A CONSULT-III műszerrel való együttműködésre a Infiniti G35 2007-es amerikai piaci…

Gyakori fordítási hibák 3. rész: Megpróbálok mások fejével gondolkodni

2007.11.09. 02:00 - ssybaf

Ahogy a nóta mondja: "Here It Goes Again".jármá, mászer, máködik: Ezt lehet hogy a készülő különkiadásba kellett volna beraknom, mert én elég gyakran elkövetem. De mivel talán mások billentyűzetén is elég van közel egymáshoz az á és ű billentyű, így itt is lehet…

Gyakori fordítási hibák Különkiadás: Önök kérték

2007.11.08. 11:22 - ssybaf

Engedve az unszolásnak, közzéteszek egy nagyon érdekes fordítási hibát. Ha a képen látható tükörről lenne szó, akkor akár még megfelelő is lehetne a lenti magyar kifejezés, de mivel autó szervizkönyvben szerepelt, így talán mégsem. Érdemes végiggondolnotok, hogy milyen úton…

Színkódok

2007.11.07. 18:00 - ssybaf

Sajnos a vezetékszínek rövidítésében nincs sok logika. Ez ez egészen addig van így, amíg csak egyesével találkozik vele az ember, és nem látja át az egész rendszert. Emiatt nekem sem sikerült első (sok, sokadik) nekifutásra sem ráéreznem az igazságra. A megoldást ott…

Egy kínzó kérdés

2007.11.07. 00:10 - ssybaf

Nem tudom, mennyire rágtátok bele magatokat az SDL Edit használatába. Szeretném, ha mindenki otthonosan mozogna a szoftverben, mert egyrészt nem lenne jó, ha rejtett bakik kerülnének a fájlokba, amiket a lektornak vagy a kiadványszerkesztőnek kell időigényes utómunkával kigyomlálni,…

Nem vagyunk egyedül

2007.11.06. 08:00 - ssybaf

Na nehogy már azt higgye bárki is, hogy az autóműszaki dokumentumok fordításán kívül nem létezik semmi. Van kerek e világban számos fordítandó anyag, amit annak rendje és módja szerint el is lehet rontani, amit nem is mulasztanak el megtenni a jó munkásemberek. Kikapcsolódásként…

Gyakori fordítási hibák 2. rész: Elárvult áramkörök

2007.11.05. 03:00 - ssybaf

Mivel most úgyis a memóriát kalapálom, folyamatosan gyarapodik a gyakran előforduló fordítási hibák listája. További kommentár helyett jöjjön a következő eresztés.Hibabiztos: A fail safe elég durva tökürfordítási hibája. Sajnos olyan autót még nem találtak ki, aminek lenne…

Befektetés a jövőbe

2007.11.05. 02:03 - ssybaf

Ugyan közületek néhányan a most elmúlt héten már kaptak fordítást, amit időközben elkészítve vissza is küldtek nekem, de a hét második feléig biztosan nem fogok kiküldeni újabb munkákat. Ennek az a nagyon egyszerű oka, hogy ugyan az új szoftver termelékenysége a korábbi…