Magyarán megmondva...

Jöttünk, láttunk, lefordítottuk - és ettől kezdve nincs felfordulás.

Naptár

2007
<<  >>
jan feb már ápr
máj jún júl aug
sze okt nov dec

Rovatok

Értesítések

Régebbi bejegyzések

Gyakori fordítási hibák 6. rész: Egy váratlan büntetés

2007.11.23. 00:01 - ssybaf

Ez a mostani sem egészen illeszkedik a szappanoperába, mivel (szerencsére) az itt következők nem gyakori fordítási hibák. Egyetlen, általam lektorált anyagban találtam őket, de olyan töménységben jöttek egymás után, ami komolyan megviselte még az én kötélidegeimet is. Nem…

Jövőre már szériában gyártják a jövőt

2007.11.20. 22:29 - ssybaf

Amikor annak idején a Totalcaron megláttam az erről a koncepcióautóról készült filmet, akkor olyan hatással volt rám, hogy a háttérképét hónapokig nem lehetett levakarni a monitoromról. Az most mellékes, hogy az egész autó erőforrása és sebességváltója nem sokkal…

Erőmű (Szájbarágós)

2007.11.20. 21:34 - ssybaf

Van egy szimpatikus blog, amit Gyomdoktor álnéven vezet egy németes kolléga. Éppen most pötyögtem be oda egy hosszas kommentet, amiben próbáltam osztani csekély eszemet a fordító/fordítássegítő szoftverekkel kapcsolatban. Ha már begépeltem, akkor megosztom a népes úri…

Betűszavak

2007.11.20. 20:00 - ssybaf

Hasonló a történet, mint ami a színkódok esetében volt. Ezek a dörzsölt betűszavak mindenhol előbukkannak a könyvekben, akár kell, akár nem. Látszólag a ferdeszemű író/költő urak nem szeretnek sokat gépelni, és ahol lehet, ott kurtítanak (oké, egy 1,6M szavas könyv esetében…

Gyakori fordítási hibák 5. rész: Ismeretlen tettes

2007.11.20. 13:28 - ssybaf

Szerencsére most az a helyzet, hogy pillanatnyilag kifogytam a gyakran ismétlődő hibákból. A mostani bejegyzés is egy nem régen történt lektorálás folyományaként, az eltérő szóhasználat egységesítése céljából született. Így még egyszer mondom az illetékeseknek, hogy szó…



süti beállítások módosítása