Magyarán megmondva...

Jöttünk, láttunk, lefordítottuk - és ettől kezdve nincs felfordulás.

Naptár

2007
<<  >>
jan feb már ápr
máj jún júl aug
sze okt nov dec

Rovatok

Értesítések

Régebbi bejegyzések

Helyesírás ellenőrzése Transitban

2007.11.11. 23:20 - ssybaf

A Transit rendszerről, különösen annak publikus szerkesztőmoduljáról, a Transit Satellite szoftverről, sok jót lehet elmondani - és még több rosszat. De a helyzet jelenleg az, hogy egy jó darabig nem fogunk tudni szabadulni tőle, bizonyos munkák ebben fognak menni, így legbölcsebb…

CONSULT-III

2007.11.09. 10:00 - ssybaf

A CONSULT-III a Nissan diagnosztikai műszereinek harmadik generációs tagja. Talán nem meglepő, hogy az első generáció neve CONSULT-I volt, és 1989-ben jelent meg, míg a CONSULT-II 1999-ben. A CONSULT-III műszerrel való együttműködésre a Infiniti G35 2007-es amerikai piaci…

Gyakori fordítási hibák 3. rész: Megpróbálok mások fejével gondolkodni

2007.11.09. 02:00 - ssybaf

Ahogy a nóta mondja: "Here It Goes Again".jármá, mászer, máködik: Ezt lehet hogy a készülő különkiadásba kellett volna beraknom, mert én elég gyakran elkövetem. De mivel talán mások billentyűzetén is elég van közel egymáshoz az á és ű billentyű, így itt is lehet…

Gyakori fordítási hibák Különkiadás: Önök kérték

2007.11.08. 11:22 - ssybaf

Engedve az unszolásnak, közzéteszek egy nagyon érdekes fordítási hibát. Ha a képen látható tükörről lenne szó, akkor akár még megfelelő is lehetne a lenti magyar kifejezés, de mivel autó szervizkönyvben szerepelt, így talán mégsem. Érdemes végiggondolnotok, hogy milyen úton…

Színkódok

2007.11.07. 18:00 - ssybaf

Sajnos a vezetékszínek rövidítésében nincs sok logika. Ez ez egészen addig van így, amíg csak egyesével találkozik vele az ember, és nem látja át az egész rendszert. Emiatt nekem sem sikerült első (sok, sokadik) nekifutásra sem ráéreznem az igazságra. A megoldást ott…

Egy kínzó kérdés

2007.11.07. 00:10 - ssybaf

Nem tudom, mennyire rágtátok bele magatokat az SDL Edit használatába. Szeretném, ha mindenki otthonosan mozogna a szoftverben, mert egyrészt nem lenne jó, ha rejtett bakik kerülnének a fájlokba, amiket a lektornak vagy a kiadványszerkesztőnek kell időigényes utómunkával kigyomlálni,…

Nem vagyunk egyedül

2007.11.06. 08:00 - ssybaf

Na nehogy már azt higgye bárki is, hogy az autóműszaki dokumentumok fordításán kívül nem létezik semmi. Van kerek e világban számos fordítandó anyag, amit annak rendje és módja szerint el is lehet rontani, amit nem is mulasztanak el megtenni a jó munkásemberek. Kikapcsolódásként…

Gyakori fordítási hibák 2. rész: Elárvult áramkörök

2007.11.05. 03:00 - ssybaf

Mivel most úgyis a memóriát kalapálom, folyamatosan gyarapodik a gyakran előforduló fordítási hibák listája. További kommentár helyett jöjjön a következő eresztés.Hibabiztos: A fail safe elég durva tökürfordítási hibája. Sajnos olyan autót még nem találtak ki, aminek lenne…

Befektetés a jövőbe

2007.11.05. 02:03 - ssybaf

Ugyan közületek néhányan a most elmúlt héten már kaptak fordítást, amit időközben elkészítve vissza is küldtek nekem, de a hét második feléig biztosan nem fogok kiküldeni újabb munkákat. Ennek az a nagyon egyszerű oka, hogy ugyan az új szoftver termelékenysége a korábbi…



süti beállítások módosítása